Un
cuerpo al que pudieras hacer arder.
No veas detrás de mí la ristra de
cadáveres
que parece asediarme y seguirme
desde un territorio caluroso y lejano.
No veas el signo de desamparo que hay en
mis ojos,
febriles por ver tantos incendios.
No veas en mi carne el epítome de un
país
ensangrentado.
No sientas en mi estremecimiento
el
temblor
de los que sufren,
este miedo es único y me pertenece,
no distingas en mi voz
alaridos de aparecidos,
concédeme el privilegio
de una desolación propia.
No veas en mi rostro
celajes
de ninguna patria
danzando con la muerte.
Sólo quiero que veas este cuerpo que
soy,
sustancia persistente
sin espectros
piel y huesos.
Un cuerpo
al que pudieras hacer arder
〰
La
otra mitad de las llamas.
Sueñas con extraer
nada más
que la tibieza de la combustión
aspiras conservar
sólo
la embellecida quemadura
que haga gozar al tacto
del ojo.
No deseas poseer
la otra mitad de las llamas.
Huyes del incendio total
que devasta y transforma
todo vaivén en piedra molida
todo amor en amnesia
todo corazón
en cenizas.
〰
Ardor
para morir.
Un cuerpo bravío o lánguido
según dicte la marea de la sangre
y las conexiones erráticas
del clima
o
la hora exacta de la apertura de los pétalos,
morada
en trance donde termina la ficción.
Un cuerpo
es ardor
para morir.
〰
Mariela Cordero
Valencia, Venezuela, 1985. Abogada, poeta, escritora, traductora y artista visual. Su poesía ha sido publicada en diversas antologías internacionales.Ha recibido algunas distinciones entre ellas:Tercer Premio de Poesía Alejandra Pizarnik Argentina (2014). Primer Premio en el II Concurso Iberoamericano de Poesía Euler Granda, Ecuador (2015). Segundo Premio de Poesía Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas en castellano del III concurso TRANSPalabr@RTE 2015.Primer Lugar en Concurso Internacional de Poesía #AniversarioPoetasHispanos mención calidad literaria,España (2016). Ha publicado los poemarios: El cuerpo de la duda Editorial Publicarte, Caracas,Venezuela(2013) y Transfigurar es un país que amas (Editorial Dos Islas, Miami,Estados Unidos (2020)Sus poemas se han traducido al hindi, checo, serbio, shona, uzbeko, rumano, macedonio, hebreo, bengalí, coreano,inglés, árabe, chino, ruso, polaco. Actualmente coordina las secciones #PoesíaVenezolana y #PoetasdelMundo en la Revista Abierta de Poesía Poémame (España).
Fotografía de portada: Juancho Domínguez